第四十章(8 / 8)
,他们靠的是媚兰,而不是艾希礼。≈ap;ot;“媚兰!我的天!老太太,您在说些什么?我和她在一起生活过,对她有所了解,她弱不禁风,胆小怕事,连对鹅吆喝一声的勇气都没有。≈ap;ot;“现在有谁会想对鹅吆喝呢?我总觉得这完全是浪费时间。媚兰也许不敢对鹅吆喝,可是无论什么事情要是威胁到她那可爱的艾希礼,她的儿子,或者她对文明行为的信仰,哪怕是整个世界,哪怕是北方佬的政府,她都敢冲着它大声嚷嚷。她的做法和你不同,也和我不同,思嘉。你母亲要是还活着,她也会这样做。媚兰使我想起你母亲年轻的时候。她也许能使威尔克斯一家顺利地渡过难关。≈ap;ot;“唔,媚兰是个好心的小傻瓜,可是你对艾希礼太不公ae絓par了。他——≈ap;ot;“哎哟!艾希礼除了会看书,别的什么都不行,碰上目前这种困难,他是无法摆脱的。我听说,他在本地干农活干得最差。你只要把他和我们家的亚历克斯比一比就可看得出了,没打仗的时候,亚历克是个最无聊的花花公子,一心想弄条新领带,要不就喝得烂醉,或者朝人乱开枪,或者追那些不怎么样的女孩子。可他现在怎么样了呢?他学会了种地,不学是不行。不学就得饿死,我们全都得饿死。他在这带种棉花是种得最好的。小姐,的确是这样,比塔拉的棉花好多了。
养猪,养鸡,他什么都很在行。别看他脾气不好,他可是个好小伙子啊,他知道怎样等待时机,随机应变。等这艰苦的恢复时期一过,你就等着瞧吧,我那亚历克斯马上就会阔起来,和他父亲和祖父一样有钱,而艾希礼呢——≈ap;ot;思嘉听她这样贬低艾希礼,感到很难过。
“我觉得这都是些无稽之谈。≈ap;ot;她冷淡地说。
“怕不见得吧,≈ap;ot;老太太一面说,一面用两眼使劲盯住她。
“自从你去了亚特兰大,你走的就是这么一条路。真的,别看我们待在乡下,我耍的那些手段我们也都听到了。时代变了,你也跟着变了。我们听说你讨好北方佬,讨好穷白人,还讨好从北方来的冒险家,从他们身上骗取钱财。我还听说你装得一本正经,就这么干下去吧。把他们的钱都刮出来,一个子也别剩。等你刮够了,他们不能再为你效劳了。就把他们一脚踢开。你一定要这样做,而且要做好,要是让那些穷鬼沾上你,你可就完了。≈ap;ot;思嘉两眼盯着她,双眉紧皱,揣摩她这番话的意思,她还是不大明白,而且对老太太把艾希礼描籥e成四脚朝天的乌龟仍然余怒未消。
“我觉得您这样说艾希礼是不对的。≈ap;ot;她突然说。
“思嘉,你好胡涂埃”
“那是您的看法,”思嘉狠狠地说,恨不得上去给她一记耳光。
“要是说起几块钱,几毛钱,你是够精明的,不过那是男人精明。而你作为女人却一点也不精明。和人打交道,你可不能算精明。≈ap;ot;思嘉听到这话,顿时两眼冒火,两只手不停地攥拳头。
“我把你惹火了,是不是?≈ap;ot;老太太笑着问。≈ap;ot;我是故意这样做的。≈ap;ot;“啊,是吗?请问这是为什么呢?≈ap;ot;“理由很多呀。≈ap;ot;老太太往后一仰,靠在椅背上。这时思嘉突然感到老太太很累,而且显得特别衰老。两只鸡爪般的小手交叉着搭在扇子上,黄得像蜡做的,和死人的手一样,思嘉想到这,怒气全消失了,她往前凑了凑,双手抓起老太太的一只手。
“您真会装蒜,≈ap;ot;思嘉说。≈ap;ot;您唠叨了半天,并没有一句真心话。您不停地说,是不是让我想我爸爸,是不是?≈ap;ot;“你别瞎摩挲!≈ap;ot;老太太毫不客平地说,一面把手抽回来。
“不单是这个原因,还因为我的话有道理,只是你太笨,不能领会罢了。≈ap;ot;思嘉听了这讽刺的话并不介意,笑了笑。刚才她心里还为老太太说艾希礼的话生气,现在这气已经全消了。她意识到老太太说话并没有当回事,感到很高兴。
“我还是要谢谢您,您和我谈话,对我真关心。关于威尔和苏伦的事,您同意我的意见,我感到很高兴,虽然——虽然许多人是不赞成的。≈ap;ot;这时,塔尔顿太太顺着过道走来,手里端着两杯脱脂牛奶。她什么家务事都不会干,连端两杯奶都洒出来了。
“我一直跑到冷藏室才弄到这两杯奶,≈ap;ot;她说:“快喝了吧,他们马上就从坟地到这儿来了,思嘉,你真要让苏伦嫁给威尔吗?我不是说威尔和她不般配,你要知道,他可是个穷光蛋呀。而且——≈ap;ot;思嘉和老太太互相递了个眼色,老太太的眼神里充满讥讽的意思,思嘉的眼神里也有同样的意思。
↑返回顶部↑